1. <ol id="yranb"></ol>

      <tr id="yranb"><output id="yranb"></output></tr>
      <legend id="yranb"></legend><ol id="yranb"><input id="yranb"></input></ol>

      手机APP下载

      您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

      北京世园会开幕,这份游览攻略请收好

      来源:中国日报网 编辑:alice ?  VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

      All the preparatory work including venue construction and exhibits arrangement for the Beijing International Horticultural Expo has been completed as the official opening of the expo draws near, according to the organizer.

      组织方称,2019年北京世界园艺博览会正式开幕在即,目前包括场馆建设和展览安排在内的所有准备工作都已完成。
      Construction of the venues as well as interior decoration for 110 official and 120 non-official exhibitors have all completed, with their respective operation teams already in place, Wang Hong, deputy mayor of Beijing, said at a press conference Wednesday.
      本周三,北京市副市长王红在新闻发布会上说,此次共有110个官方和120个非官方参展机构参加世园会,场馆建设及内部装饰均已完成,所有参展商的运营团队也已就绪。
      Beijing will add more public transport services to facilitate visitors, with 11 temporary parking lots built to accommodate over 20,000 cars, according to Wang.
      王红说,为了方便游客参观,北京还将增加公共交通服务,搭建11个临时停车场,可容纳2万辆汽车。
      Around the theme of "live green, live better," more than 2,500 cultural activities including a grand opening ceremony will be held during the expo, which is slated to open on April 29 in the district of Yanqing on the northern outskirts of Beijing.
      本届世园会的主题是“绿色生活、美丽家园”,围绕这一主题,世园会举办期间将举行包括盛大的开幕式在内的2500多场文化活动。2019年北京世园会将于4月29日在北京北部郊区延庆区开幕。
      Besides large-scale activities such as the opening ceremony and the China Pavilion Day, visitors can also enjoy special activities like float parades and performances of world ethnic cultures, according to the organizer.
      组织方称,除了开幕式和中国馆日,游客还将欣赏到花车游行和世界民族文化表演等特别的活动。
      "These cultural activities are organized by more than 60 countries and international organizations, making the expo a great platform for diverse cultures across the globe and showing the harmony between humans and nature," said Wang Hong, deputy mayor of Beijing.
      北京市副市长王红说:“届时将有60多个国家和国际组织在会期开展文化活动,北京世园会将成为多种文化艺术形式和多元国际文化相交融的文明对话平台。”
      "We will continue to finish preparations for all work and try to offer the world a unique, wonderful and unforgettable horticultural gathering," Wang said.
      王红说:“我们将继续精心做好各项工作的准备,为世界呈现一场独具特色、精彩纷呈、令人难忘的园艺盛会。”
      This is the second time for China to play host to such a high-level horticulture expo. The southwestern Chinese city of Kunming held the 1999 expo.
      这是中国第二次举行如此高规格的园艺博览会。中国西南地区的昆明市曾在1999年举办世园会。
      More than 20,000 plants spanning 1,000 types from across the world will be showcased at the Plant Pavilion at the upcoming Beijing International Horticultural Exhibition, or the Beijing Expo, offering a visual feast to visitors, local officials said.
      当地官员表示,即将召开的北京世园会上将展出来自全球的1000种花卉植物,共计超过2万株,给游客奉上一场视觉盛宴。
      Exotic flowers and herbs from home and abroad will be displayed during the exhibition, organizers said.
      组织方说,世园会期间将展出来自国内外的多种花卉和草本植物。

      北京世园会开幕,这份游览攻略请收好.jpg

      "We have selected more than 1,000 flowers from abroad, which adapt to Beijing's climate and have high ornamental value," said Yu Xuebin, deputy general manager of Beijing Landscape and Forestry Group.

      北京市园林绿化集团副总经理于学斌说:“我们已经挑选了来自国外的一千多种花卉,这些花卉都适应北京的气候,而且有很高的观赏价值。”
      In addition, wildflowers will be highlighted at the exhibition.
      此外,野花也成为本届世园会的一大亮点。
      After the exhibition, the public space will be preserved to develop local tourism and horticulture, according to Ye Dahua, deputy head of the bureau. It will also be a leisure area for local residents and a new attraction for tourists to enjoy floral sightseeing tours, he said.
      北京世界园博会事务协调局副局长叶大华说,世园会闭幕后,公共区域将保存下来,发展当地旅游业和园艺。这里也将成为当地居民的休闲空间,并成为吸引游客前来赏花的新景点。

      重点单词   查看全部解释    
      landscape ['lændskeip]

      想一想再看

      n. 风景,山水,风景画
      v. 美化景观

       
      conference ['kɔnfərəns]

      想一想再看

      n. 会议,会谈,讨论会,协商会

      联想记忆
      organized ['ɔ:gənaiz]

      想一想再看

      v. 组织

       
      unique [ju:'ni:k]

      想一想再看

      adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

      联想记忆
      temporary ['tempərəri]

      想一想再看

      adj. 暂时的,临时的
      n. 临时工

      联想记忆
      exotic [eg'zɔtik]

      想一想再看

      adj. 异国的,外来的,奇异的,脱衣舞的
      n

      联想记忆
      harmony ['hɑ:məni]

      想一想再看

      n. 和弦,协调,和睦,调和

       
      platform ['plætfɔ:m]

      想一想再看

      n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

      联想记忆
      exhibition [.eksi'biʃən]

      想一想再看

      n. 展示,展览

      联想记忆
      accommodate [ə'kɔmədeit]

      想一想再看

      vi. 使自己适应
      vt. 使一致,和解;提供

      联想记忆
      ?
      发布评论我来说2句

        英语学习专题

        可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

        每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

        添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
        添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
        精准平特一肖13中13-精准平特一肖吧-精准平特一肖公式